F. A. Q

¿Por qué una página en tres idiomas?

Cierto, parece ilógico y va contra el sentido común del posicionamiento de páginas web. Una página en tres idiomas, ¡cómo! ¿Pero qué va a decir San Google?

Lo normal hubiera sido tener tres sitios con sus respectivas traducciones, pero justamente la esencia de esta página es que las publicaciones no son traducciones entre sí. Se trata de artículos concebidos en sus respectivos idiomas porque intentan respetar las inquietudes y el contexto de sus públicos concretos. Si unas elecciones presidenciales no se tratan igual en un diario nacional que en uno extranjero ¿por qué la comunicación se tendría que conformar con menos?Cultural and linguistic mosaic

La realidad es que, gracias a internet, las fronteras físicas son cada vez más transparentes. Es frecuente navegar de un idioma a otro con ayuda de traductores en línea o gracias a nuestras propias capacidades. Incluso los muros de Facebook y otras redes sociales sucumben a la tentación multilingüe y permiten la convivencia de culturas e idiomas. El muro de Facebook de Coca-Cola es un buen ejemplo de ello o, bien, el blog de ICANN, (la Corporación de Internet para la Asignación de Nombres y Números, por sus siglas en inglés). Las nuevas tecnologías han dado paso a una comunidad que no se deja intimidar fácilmente por las barreras del idioma.

Por otro lado, el idioma representa también una estructura de pensamiento, es por ello que las traducciones, aunque muchas muy precisas, no reflejan en su totalidad la versión original. Por tanto, he decidido dejar la puerta abierta para que navegues por esta web de Babel como si pasearas por una ciudad cosmopolita, en donde puedes quedarte con lo que más te aporte.

No obstante, si prefieres ver únicamente los artículos publicados en nuestra querida lengua cervantina, los puedes encontrar aquí.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Scroll To Top